Episode 12: Five tips for language learning - חמישה טיפים ללמידת שפות

 

שלום לכולם, וברוכים הבאים לפרק החדש של הפודקאסט ״זמן עברית״. מה נשמע? אתם בסדר? יופי, אני שמחה לשמוע. היום, אני רוצה לדבר אתכם על למידת שפות. עכשיו, למידת שפות זה נושא שאני יכולה לדבר עליו שעות. באמת, רק תתנו לי. אני אוהבת לדבר על הטריקים ועל הטיפים, על איך ללמוד שפות, על איך שפות מסויימות דומות או שונות אחת מהשניה. והיום חשבתי לנצל את הפלטפורמה של הפודקאסט ולדבר אתכם קצת על הנושא הזה. בחרתי חמישה טיפים, או טריקים, שיכולים להיות שימושיים ללמידת שפה. חלק מהדברים האלה יהיו שימושיים לעברית בלבד, זאת אומרת, רק כשלומדים עברית, אבל חלק אחר יכול להיות שימושי גם באופן כללי, גם לשפות אחרות. אלה כמה דברים שקראתי עליהם בזמן האחרון, או דיברתי עליהם עם התלמידים שלי, וחשבתי שיכולים להיות שימושיים גם עבורכם.

אוקיי, מוכנים? בואו נתחיל!

אז, הדבר הראשון שאני רוצה לדבר עליו זאת טכניקה מסוימת ללמידת שפות שקוראים לה “shadowing”. “shadowing” זאת מילה באנגלית, והיא מגיעה מהמילה “shadow”, והכוונה היא "צל", בעברית “shadow” זה "צל". יודעים מה זה "צל"? אם אתם הולכים ביום שמשי ברחוב, וליד הגוף שלכם, על הרצפה, יש סילואט שחור כזה, זה הצל שלכם. shadowing זאת בעצם טכניקה שהפכה להיות מאוד פופולרית לפני כמה שנים בקרב פוליגלוטים, בקרב אנשים שלומדים הרבה שפות זרות, וממה שאני מכירה, אפשר להשתמש בטכניקה הזאת בשתי דרכים: הדרך הראשונה היא עם אודיו והדרך השנייה היא עם טקסט. בואו נדבר קודם כל על אודיו. אז, מתוך השם של הטכניקה הזאת אפשר להבין שאתם צריכים סוג של להפוך להיות הצל של מישהו, ממש כאילו אתם הולכים אחריו. מה שאתם עושים זה בעצם, כשאתם שומעים אודיו, ועדיף שזה יהיה אודיו רגיל בעברית, אתם מנסים להגיד את מה שאתם שומעים כמעט בו-זמנית עם זה שאתם שומעים את האודיו הזה. אתם כאילו ממש מנסים לדבר עם הבן-אדם ביחד. עכשיו, אתם תגידו "מה? זה פשוט לחזור על משהו שהבן-אדם אומר". כן, מצד אחד, מצד שני הרעיון פה הוא לנסות לדבר כמה שיותר כמו הבן-אדם. בשביל מה זה טוב? זה טוב בשביל לאמן את האוזן שלכם, ובעיקר גם את הפה שלכם, להוציא את הצלילים של השפה החדשה. בחלק מהשפות זה אולי לא כל-כך קשה, להוציא את הצלילים של השפה החדשה. אבל אם אתם אנשים שמדברים אנגלית, ואתם לומדים עברית, הרבה פעמים קשה לעשות את כל הצלילים. אם אני, למשל, מחר אנסה ללמוד סינית, את השפה שמדברים בסין, יהיה לי מאוד קשה לעשות את הצלילים החדשים. פה ה-shadow מאוד עוזר. בנוסף, הטכניקה הזאת יכולה לעזור לאנשים שאין להם כל-כך עם מי לדבר ואין להם איך להתאמן בדיבור, או שהם מאוד ביישנים. יש אנשים שמרגישים לא בנוח אפילו לדבר עם מורה, אז זה משהו שיכול לעזור להם להתאמן בדיבור בבית. יש כמובן אנשים שאומרים שזה לא עוזר להם, לא שימושי בשבילם, הם לא רואים בזה שום טעם. אני יכולה להבין את זה. גם אני לא משתמשת בטכניקה הזאת בצורה הזאת הרבה. אבל אולי למישהו זה יכול לעזור. בתיאור של הפרק הזה אני אשים לינק לכמה סרטונים שמסבירים את הטכניקה הזאת יותר בפירוט, גם באנגלית ו, אם אני אמצא, גם ברוסית. עכשיו, אמרתי שיש שתי דרכים להשתמש בטכניקה הזאת, אחת עם אודיו, אחת עם טקסט. בואו נדבר על הטקסט, כי זה משהו שאני השתמשתי בו פעם וחשבתי שהוא מאוד מגניב. עם טקסט זה פשוט כמו עם אודיו. אתם לוקחים טקסט, סיפור או כתבה בעיתון או אי-מייל או פוסט באינסטגרם, מה שאתם רוצים. עדיף לא משהו מאוד ארוך, במיוחד בהתחלה. אתם פותחים קובץ גוגל דוקס, או וורד, או לוקחים מחברת, קוראים משפט מהטקסט וכותבים אותו במחברת שלכם. האם זה נשמע כמו פשוט להעתיק? כן. למה זה טוב? א', זה עוזר לשפר את אוצר המילים שלכם. ב', זה עוזר לכם לכתוב עם פחות שגיאות כתיב. אתם לומדים איך לכתוב בשפה הזאת. ודבר שלישי, ג', לי זה מאוד עזר עם הדקדוק. כל פעם שכתבתי משפט, עצרתי לרגע ושאלתי את עצמי: "למה הם כתבו את המשפט הזה כמו שהם כתבו אותו?". אני עשיתי את זה עם טקסטים בגרמנית, איפה שהיו כל מיני דברים בדקדוק שהיו לי לא פשוטים. אבל כשהתלמידים שלי עושים את זה עם טקסטים, אני מבקשת מהם לשים לב לזכר ונקבה ומילות יחס. מילות יחס, המילים הקטנות האלה: "ב-", "עם", "על", ל-", שהרבה מאוד פעמים מאוד קשות לאנשים שלומדים עברית. אז, לשים לב לזכר ונקבה, מה במשפט זכר, מה במשפט נקבה, ולמילות יחס. וחלק מהתלמידים שלי אמרו שזה דווקא מאוד עוזר להם. הם עושים את זה 10, 15 דקות ביום, לוקחים חלק מאיזו כתבה, או משהו שהם קוראים בכל מקרה, מעתיקים וממש שמים לב לכל מיני נושאים דקדוקיים שאולי קשים להם כשהם מדברים. אז זאת בגדול הטכניקה של ה-“shadowing”. אני ממליצה לכם לשמוע עליה קצת, לנסות אותה בעצמכם, ולספר לי מה אתם חושבים. וכמובן שזה ממש בסדר אם זה לא משהו בשבילכם. אל תעשו את מה שלא מעניין אתכם. אנחנו נחזור עוד לנקודה הזאת, דרך אגב. עכשיו, לנקודה השנייה.

אוקיי. טיפ שני. הטיפ הראשון היה מאוד ארוך. הטיפ השני לא כל-כך ארוך, והוא קשור לעיתונים וחדשות בעברית. בעברית, העיתונים והחדשות הרבה פעמים כתובים בשפה מאוד פורמלית, שפה שקשה מאוד להבין אותה כשאתם רק לומדים עברית, ולכן יש לי שתי המלצות בנושא הזה. ההמלצה הראשונה היא לא לפחד מכותרות. כותרת, זה השם של הכתבה, השם של הטקסט. ואני, בתור מורה, מרגישה שהרבה פעמים הכותרת, זאת אומרת, השם של הטקסט, הרבה יותר קשים מהטקסט עצמו. בעיתונים ישראלים הרבה פעמים העיתונאים רוצים למשוך את תשומת הלב של הקוראים הישראלים ולכן הם משתמשים במשחקי מילים ובכל מיני ביטויים כדי לגרום לאנשים להתעניין בטקסט. אבל, מה שקורה זה שהכותרת יוצאת מאוד קשה להבנה למישהו שרק לומד עברית. לכן, אם אתם פותחים את העיתון ורואים כותרת שאתם לא מבינים בה מילה, שימו את הכותרת רגע בצד ותנסו להתחיל לקרוא את הטקסט. אם אתם רואים שאחרי כמה משפטים אתם עדיין לא מבינים שום דבר, אז אולי הטקסט הזה באמת קשה מדי בשבילכם. אבל מאוד יכול להיות שכשתתחילו לקרוא את הטקסט תגלו שהוא דווקא לא כל-כך קשה, ורק הכותרת הייתה הרבה יותר קשה. הדבר השני בנוגע לעיתונים הוא אתר שנקרא "חדשון בעברית קלה". זה אתר שבעצם מי שעושה אותו, מי שכותב את החדשות שם, זה משרד החינוך. זאת אומרת, זה לא עיתון, אלא זה ממש אתר בשביל אנשים שלומדים עברית. ויש שם כל יום חדשות. מה שעוד יותר מגניב זה שיש שם אודיו לכותרות, זאת אומרת, לדברים הכי גדולים, לחדשות הכי גדולות, יש להן אודיו. יכול להיות שאם תיכנסו בפעם הראשונה לאתר הזה תרגישו שזה מאוד קשה כי הם משתמשים באמת בהרבה מילים שקשורות לפוליטיקה, לחדשות בינלאומיות, שמות של פוליטיקאים, דברים כאלה. אבל, אם תשמשו באתר הזה כמה פעמים, אתם תשימו לב שיש המון מילים שחוזרות על עצמן, למשל, עכשיו, לצערי, יש המון חדשות שקשורות למלחמה באוקראינה, ועם מילים כמו "משבר", "מלחמה", "כיבוש", "צבא". כל המילים האלה יחזרו על עצמן המון המון המון המון פעמים בחדשות האלה, באתר הזה, וגם באופן כללי. אז אולי בפעם הראשונה שתנסו לקרוא את זה תרגישו שיש שלוש מילים חדשות בכל משפט, אבל אם תעשו את זה כמה פעמים, תראו שאתם דווקא לומדים להכיר המון מילים שקשורות לפוליטיקה, לחדשות ולצערי, עם המצב היום, גם למלחמה.

טיפ מספר שלוש זה להיכנס לאתר של "כאן 11". כאן 11, או בקיצור "כאן", זאת הטלוויזיה הישראלית הממשלתית, כמו ה-BBC באנגליה. מה שמעניין הוא שהתחנה הזאת, או הטלוויזיה הזאת, עברה לפני כמה שנים רפורמה ממש גדולה, ומאז הם מייצרים תכניות ממש ממש טובות. הם מייצרים סרטונים קצרים וסרטים דוקומנטריים וסדרות ופודקאסטים, מלא דברים, אה, וגם תוכן לילדים. אז יש המון המון דברים שהם עושים. לרוב הדברים, הייתי אומרת 90%, יש כתוביות בעברית, ולחלק מהדברים יש אפילו כתוביות באנגלית. למשל, יש תכנית שאני מאוד אוהבת שקוראים לה "סליחה על השאלה". זאת תכנית שבה כל פעם לוקחים קבוצה של אנשים שיש בהם משהו מיוחד או מעניין ושואלים אותם שאלות, ולתכנית הזאת יש גם כתוביות בעברית, ואולי לא לכל הפרקים, אבל בטוח לחלק, גם כתוביות באנגלית. אז, אני סופר ממליצה לכם להיכנס לאתר הזה, לנסות לחפש דברים מעניינים. כן, האנשים מדברים מהר בסרטונים האלה, אין מה לעשות, זאת מדיה ישראלית אמיתית, אבל אני חושבת שבעזרת הכתוביות, ובעזרת קונטקסט שמעניין אתכם, זה יכול ממש לעזור לכם.

טיפ מספר ארבע: מישהו לדבר איתו. כמה פעמים שמעתי מאנשים שלומדים עברית, או לומדים שפות אחרות, "אני רוצה לדבר עם מישהו, אבל אין לי עם מי". אני ממש מבינה אתכם, תאמינו לי, אין הרבה אנשים בישראל שמדברים שוודית. באמת. אבל, יש כמה דברים שאתם בטוח יכולים לעשות כדי למצוא מישהו לדבר איתו. דבר ראשון אלה אפליקציות. יש אפליקציות מיוחדות, אממ, לאחת מהן קוראים “Tandem”, לאחת מהן קוראים “HelloTalk”, שבהן יש אנשים שרוצים ללמוד שפות. אז אם אתם למשל מארצות-הברית ורוצים ללמוד עברית, באפליקציה אתם יכולים למצוא מישהו מישראל שממש רוצה לעבוד על האנגלית שלו, ואז אתם יכולים קודם כל להתכתב, זאת אומרת, יש שם צ'אט, שבו אתם כותבים אחד לשני, ואחר-כך, אולי, אתם יכולים גם לדבר בסקייפ, או בזום, או איך שאתם רוצים. זה נכון שלוקח זמן למצוא את הבן-אדם המתאים לכם. זה לא קל. זאת עבודה. אבל, אני חושבת שזה ממש שווה את המאמץ. כי אם תמצאו אפילו בן-אדם אחד שנחמד לכם לדבר איתו ובעצם פעם בשבוע אתם מדברים חצי שעה עברית וחצי שעה אנגלית, זה ממש יכול לשפר את היכולת שלכם לדבר. זה ברור, לא? מקום נוסף שבו אפשר למצוא אנשים זה פייסבוק. אני לא כל-כך אוהבת את פייסבוק, אבל דבר אחד שהוא באמת שימושי בפייסבוק אלה הקבוצות. עכשיו, ישראלים מאוד אוהבים לעשות קבוצות בפייסבוק. אז, אם אתם תחפשו משהו כמו "ישראלים בבוסטון", אתם בטוח תמצאו קבוצה. "ישראלים בהמבורג", "ישראלים בפריז", "ישראלים באלסקה", בכל מקום, או כמעט בכל מקום, תהיה קבוצה של "ישראלים ב-", ולפעמים גם יותר מקבוצה אחת. בדרך-כלל, אתם יכולים להיכנס לקבוצה הזאת ולכתוב "היי, אני גם גרה בלונדון\פריז\ברלין\המבורג (איפה שאתם לא גרים), ואני לומדת עברית. האם יש מישהו שרוצה לעשות איתי טאנדם?". זאת אומרת, לדבר חצי שעה בעברית, או כמה זמן בעברית, ואחר-כך לדבר בשפה אחרת, בשפה שאתם מדברים, גרמנית, אנגלית, צרפתית, איטלקית. אני כמעט בטוחה שיהיה לפחות בן-אדם אחד שממש ישמח לעשות את זה. שוב, יכול להיות שזה לא יהיה הבן-אדם המתאים בשבילכם. יכול להיות שלא יהיה לכם מאוד מעניין לדבר איתו, וזה בסדר. שווה לנסות. גם אם תדברו פעם אחת, עשיתם משהו. ובדרך-כלל, יש יותר מבן-אדם אחד שממש ישמח לדבר אתכם. ואם אתם בישראל, בטוח אפשר לעשות את זה. יש פה המון אנשים שרוצים ללמוד שפות זרות, שרוצים לשפר את האנגלית שלהם, או ללמוד קצת ספרדית, או איטלקית, או גרמנית, ואתם ממש יכולים לכתוב בקבוצות שונות בפייסבוק, "היי, אני מדבר את השפה הזאת, רוצה לשפר את העברית שלי", ואתם בטוח תקבלו כמה תגובות. וואו, איזה פרק ארוך זה הולך להיות. סליחה.

טיפ אחרון נוסף באותו הנושא זה פרויקט מיוחד שקוראים לו “Adopt-a-Safta”. “adopt” זו מילה באנגלית שאומרת "לאמץ", "לקחת מישהו למשפחה שלך", ו-“safta” זאת סבתא, אמא של אמא או אמא של אבא, והרעיון הוא שיש המון אנשים מבוגרים בישראל שהם בודדים, שאין להם הרבה משפחה, אין להם הרבה עם מי לדבר, ויש אנשים צעירים שרוצים לעזור לאנשים המבוגרים האלה. ואם אתם נרשמים לפרויקט הזה, מישהו בעצם מציע לכם להיפגש פעם בשבוע או פעמיים בשבוע או כמה שאתם יכולים עם בן-אדם מבוגר שגר באזור שבו אתם גרים ובדרך-כלל שמדבר את השפה שלכם, ותאמינו או לא, אבל יש המון אנשים מבוגרים בישראל שמדברים אנגלית, ספרדית, איטלקית, ספרדית, יידיש, והם מאוד ישמחו שתבואו אליהם פעם בשבוע לשתות קפה, לעזור להם במשהו קטן בבית, אם צריך, ופשוט לדבר. לא יהיה להם אכפת שהעברית שלכם לא מושלמת. הם רוצים מישהו לדבר איתו. הם יספרו לכם סיפורים, הם יראו לכם תמונות, ויתרון נוסף הוא שאנשים מבוגרים בדרך-כלל לא מדברים מאוד מהר, אז ככה אתם תוכלו להבין את מה שהם אומרים, והם ישמחו לדבר אתכם. ואם יש עוד שפה שאתם יודעים זה משהו טוב, זה בונוס, אתם תוכלו לדבר גם בשפה הזאת וגם להתאמן על העברית. אני חושבת שזה להרוג שתי ציפורים במכה אחת. זה ביטוי בעברית שאומר "לפתור שתי בעיות בדרך אחת", כשאתם עושים משהו אחד.

אוקיי, הגענו לסוף. טיפ מספר חמש. והטיפ הזה אולי יישמע לכם כמו קלישאה. הטיפ הוא: לעשות רק את מה שאתם באמת אוהבים. למה אני מתכוונת? למשל, בן-הזוג שלי גם מאוד אוהב ללמוד שפות והוא מאוד אוהב פודקאסטים. הוא יכול לשמוע פודקאסטים שעות ביום. פודקאסטים זה משהו מאוד טוב ללמידת שפה, אז גם אני הרגשתי שאני צריכה לשמוע כמה שיותר פודקאסטים. הקטע הוא, שהאמת שאני מאוד בררנית בפודקאסטים. מה זה "בררנית"? בררנית זאת מישהי שאוהבת דברים מאוד ספציפיים ולא את הכל. למשל, אני לא אוהבת פודקאסטים קצרים מדי, של 5 דקות, וגם לא ארוכים מדי, מעל חצי שעה. ואני אוהבת שהפודקאסט הוא קליל, וקצת מצחיק, ואם יש מישהו בפודקאסט שמדבר והקול שלו מעצבן אותי אני גם לא אשמע את הפודקאסט הזה. ואלה יכולים להיות פודקאסטים מעולים, זה פשוט שאני כזאת. אז, כתוצאה מהמצב הזה, הרבה מאוד זמן ניסיתי להכריח את עצמי, לגרום לעצמי בכוח לשמוע פודקאסטים. כי ידעתי שזה טוב, ובן-הזוג שלי כל-כך נהנה מזה, והאמת היא שזה לא רעיון טוב. יכול להיות שלמדתי מזה משהו, אבל לא לא היה לי כיף והייתי בלחץ, אז מה הפואנטה? מצד שני, אני מאוד אוהבת לראות סדרות. אני יכולה לראות סדרות הרבה פעמים, וגם, אני מבינה מאוד טוב מתוך קונטקסט, זאת אומרת, כשיש דיאלוג, ואני גם רואה את האנשים על המסך, את האטמוספרה[טעות: בעברית צריך לומר אווירה ולא אטמוספריה. אטמוספרה בעברית יש רק בחלל.] ואת מה שהם עושים, אני לומדת מילים מאוד טוב. ומנגד, בן-זוג שלי לא כל-כך אוהב סדרות. הוא רואה אותן איתי או לבד, אבל זה לא משהו שהוא ממש אוהב לעשות. אז באיזשהו שלב הבנתי שלכל אחד יש את הדרך שלו, שבה הוא ממש נהנה ללמוד, והרבה יותר עדיף להשתמש רק בדרך הזאת אם זה מה שבאמת עושה לכם טוב, מאשר לנסות לעשות משהו שאתם לא אוהבים רק כי זה נחשב מאוד טוב בשביל ללמוד שפות. לדוגמא, אם אתם לא אוהבים חדשות, ופוליטיקה לא מעניינת אתכם בכלל, אז לא צריך להשתמש ב-"חדשון בעברית קלה" שהמלצתי עליו לפני עשר דקות. אל תרגישו שאתם חייבים לעשות את כל הדברים רק כי זה נחשב משהו טוב. תעשו את מה שאתם אוהבים, ואם זה אומר לשמוע את אותו השיר חמישים פעמים, מעולה. לעשות תרגילי דקדוק כל היום, מהמם. לדבר עם השכנה 5 דקות, אחלה. לראות את אותה סדרת נטפליקס 700 פעם ולדעת את הדיאלוגים בעל-פה?... אופס, כן, זאת אני... יופי, תעשו את מה שאתם אוהבים וככה תלמדו הכי טוב. זהו, זה הכל להיום. באמת. מבטיחה! תודה רבה שהאזנתם והאזנתן, אני מקווה שזה היה פרק מועיל, זאת אומרת, שימושי. אני מאוד אשמח שתכתבו בתגובות לפרק את הטיפים והטריקים שלכם, אולי יש עוד דברים שגם אני לא יודעת, ואנחנו נשתמע בפעם הבאה. יאללה ביי!

Previous
Previous

Episode 13: Mifal HaPais - מפעל הפיס

Next
Next

Episode 11: Interview with Tamar - ראיון עם תמר